2015 9급 서울시 영어 문제 정답 및 해설

Posted by 기자 =.=
2017. 3. 20. 23:04 영어/00기출 정답 해설 ----
반응형

2015 서울시 9급 영어 해설 성기건.pdf

2015 서울시 9급 영어 해설 김정연.pdf



ㅡㅡ

※ 밑줄 친 부분의 의미와 가장 가까운 것은? (1 ∼4)

01.

South Korea’s Ministry for Foreign Affairs and Trade came under fire for making hundreds of translation errors in overseas trade deals.


① became a mockery ② became notorious

③ caught flak ④ was investigated

해설 (1) come under fire : 비난을 받다, 빈축을 사다

(2) flak(flack) : 대공 포화, 고사포대, 잇따른(격렬한) 비난, 공격, 격렬한 논쟁.

어구 

mockery : 비웃음, 냉소, 조소의 대상, 놀림감(laughingstock) notorious :악명이 높은 investigate : 조사하다, 연구하다

해석 

한국 외무통상부는 해외 무역 거래 건에서 수백 개의 번역상의 오류를 낸 점에서 비난을 받았다.

ㅡㅡ

02.

Lawmakers in Nevada, New Mexico, Texas and Utah are trying to pass bills that would allow the states to circumvent daylight saving time laws.


① cramp ② maintain

③ codify ④ reestablish

해설 (1) circumvent : (곤란·문제점 등을) 교묘히 회피하다. (법규의) 빠져나갈 구멍을 생각해 내다, (남의 계략 등을) 선수를 쳐서 망쳐 놓다, (계획 등을) 방해하다, 망쳐 놓다

(2) cramp : 꺾쇠, 속박(물), 꺾쇠로 죄다(constrict), 속박하다, 제한하다(restrain), 가두다, (능력의 발전 등을) 방해하다, 좌절시키다.

어구 

lawmaker : 입법자, (국회)의원 bill : 법안 daylight saving time : 일광 절약 시간, 서머 타임(D.S.T.) maintain : 유지하다, 지탱하다, 주장하다 codify: 법전으로 편찬하다, 성문화하다 reestablish : 재건하다, 부흥하다(restore), 회복(복구)하다

해석 

네바다, 뉴멕시코, 텍사스 및 유타의 의원들은 이 주들이 일광절약시간 법률들을 빠져나가는 것을 허용할 법안들을 통과시키고자 노력 중이다.




ㅡㅡㅡ

03.

Moscow’s annexation of Crimea last year and its meddling in the conflict in eastern Ukraine have galvanized NATO and focused particular attention on its vulnerable Baltic members.


① spurred ② disparaged

③ appeased ④ justified

해설 (1) galvanize : ~에 직류 전기를 통하다, 갑자기 활기를 띠게 하다

(2) spur : 박차, (박차를 가하여) 말을 달리다, ∼을 자극하다, (∼하도록) 고무(격려)하다

어구 

annexation 부가, 합병 meddling : (쓸데없는) 간섭, 참견, 참견(간섭)하는 vulnerable : 취약한, 상처를 입기 쉬운, 비난(공격) 받기 쉬운 disparage : 헐

뜯다, 비방(비난)하다 appease : (사람을) 달래다 justify : 옳다고 하다, 정당화하다

해석 

러시아의 지난해 크림 반도 합병을 한 것과 우리라이나 동부 분쟁에 대한 개입이 나토를 자극했고 취약한 발트 회원국에 특별한 관심을 기울이게 했다.




ㅡㅡㅡ

04.

The frequency and severity of corporal punishment varies widely. Parents who sometimes smack their children also use other positive and punitive methods.


① typical ② physical

③ physiological ④ psychological

해설 corporal : 육체의(physical), 신체의, 개인의(personal)

어구 

frequency : 횟수, 빈도 severity : 엄격(rigor), 가혹(harshness), 엄중 smack : : 세게 때리다, 손바닥으로(철썩) 치다 punitive : 형벌의, 징벌의

해석 

체벌의 횟수와 정도는 상당히 다르다. 가끔 자녀들을 손찌검하는 부모는 또한 다른 단호한 처벌 방식을 이용하기도 한다.





※ 밑줄 친 부분 중 어법상 옳지 않은 것은? (5 ∼ 7)

05.

The cartoon character SpongeBob SquarePants is ①in a hot

water from a study ②suggesting that watching just nine

minutes ③of that program can cause short-term attention and

learning problems ④in 4-year-olds.

해설 ① in a hot water → in hot water : hot water는 고생, 곤경, 궁지라는

의미를 갖고, in hot water라는 표현은 곤경에 처해서라는 의미이고, 나

아가 be in(get into) hot water 식으로 활용되어 곤경에 빠져 있다(빠지게

되다)라는 의미를 갖는다. ex) He stole a car and is in hot water with

the law. (그는 차를 훔쳤고 법적 곤경에 처했다.)

어구 cartoon character : 만화 캐릭터 short-term : 단기적인

해석 SpongeBob SquarePants을 9분 단지 9분간 보기만 해도 4살 아이들에게 있

어 단기간의 주의력 학습 능력에 문제가 생길 수 있다는 사실을 보여주는 한

연구가 있어 만화 캐릭터 SpongeBob SquarePants가 곤혹스러워하고 있다.


06.

Most European countries failed ①to welcome Jewish refugees

②after the war, which caused ③many Jewish people ④

immigrate elsewhere.

해설 ④ immigrate → to emigrate : 우선 동사 cause의 목적보어는 to-부정사가

되어야 하고, 나아가 immigrate는 (타국에서) 이주해 오다라는 의미를,

emigrate는 반대로 (타국으로) 이주해 나가다라는 의미를 갖는다.

어구 Jewish refugees : 유대인 난민들

해석 대부분의 유럽 국가들은 전쟁 후에 유태인 난민들을 받아들이지 않았고 이로

인해 많은 유태인들이 다른 곳으로 이주를 해야 했다.





07.

It was ①a little past 3 p.m. when 16 people gathered and sat

cross-legged in a circle, blushing at the strangers they knew

they’d ②be mingling with for the next two hours. Wearing

figure-hugging tights and sleeveless tops in ③a variety of

shape and size, each person took turns sharing their names

and native countries. ④All but five were foreigners from

places including the United States, Germany and the United

Kingdom.

해설 ③ a variety of shape and size → a variety of shapes and sizes : 수적인

개념을 내포하는 수식어가 명사를 수식하는 경우(five, many, a lot of,

various, a variety of, numerous 등)에는 수식을 받는 가산명사는 반드시 복

수여야 한다.

어구 gather : 모으다, 모이다 sit cross-legged : 책상 다리를 하고 앉다, 양반 다

리를 하고 앉다 blush : 얼굴을 붉히다, (얼굴이 ~으로) 빨개지다 mingle :

(둘 이상의 것을) 섞다, 섞이다 mingle with : ~와 뒤섞이다, ~와 교제하다,

어울리다 figure-hugging : 몸매가 드러나는, 몸에 딱 맞는 take turns (in)

-ing : 교대로 ~하다

해석 오후 3시가 조금 지났다. 16명의 사람들이 모여 앞으로 2시간 동안 함께 지낼 처

음 본 사람들을 보고 얼굴을 붉히며 원을 그린 채로 양반 다리를 하고 앉아 있었

다. 다양한 모양과 크기로 된 몸매가 그대로 드러나는 타이츠와 민소매 상의를 입

고서 한 명 하면 번갈아 가며 이름과 출신 국가를 서로 나누고 있었다. 다섯 명을

제외한 모두는 미국, 독일 그리고 영국을 포함한 지역에서 온 외국인들이었다.





08. 어법상 밑줄 친 부분에 가장 적절한 것은?

Most of the art ____________ in the museum is from Italy in the

9th century.

① is displayed ② displaying

③ displayed ④ are displayed

해설 Most of the art (which is) displayed in the museum (그 박물관에서 전시

되고 있는 예술의 대부분) : 명사의 뒤에서 명사를 수식하는 (후치) 분사에 관

한 문제이다. cf. Most of the students (who are) playing baseball (야구를

하고 있는 중인 학생들 대부분)

어구 display : 표시(하다), 표명(하다), 진열(하다), 전시(하다)

해석 박물관에 전시된 대부분의 예술품들은 19세기 이태리 작품이다.




ㅡㅡ

09. 다음 대화의 흐름으로 보아 밑줄 친 부분에 가장 적절한 것은?

A : Do you have any vacancies?

B : I’m sorry. ____________________

A : I should have made a reservation.

B : That would have helped.


① How many people are there in your company?

② We’re completely booked.

③ We have plenty of rooms.

④ What kind of room would you like?

해설 문맥에 비추어 보고, 나아가 동사 book이 (방·좌석 따위를) 예약하다라는의미를 갖는 것을 알면 쉽게 풀 수 있는 문제이다.

어구 vacancy : 공터, 빈방, 빈집 I should have made a reservation. : 예약을 해야 했는데(그러지 못해 유감이다).

해석 A : 빈방이 있나요? B : 죄송합니다. 저희 방은 모두 예약된 상태입니다. A :예약을 했어야 했네요. B : 그랬다면 도움이 되었을 겁니다.




ㅡㅡ

10. 다음 대화에서 밑줄 친 carousel이 잘못 쓰인 것은?

A : I’m new here at this airport. Where can I get my baggage?

B : Please check at ①carousel number 2. Do you have anything special in your baggage?

A : I have a 500 watt microwave with a ②carousel.

B : You didn’t have to bring it. Most of the hotels have microwaves. By the way, what are you planning to do first in your trip to Seattle?

A : I’d like to ride the ③carousel at Miners’ Landing. Well, what kind of clothing will be the best here at this season? It’s so chilly.

B : I’d recommend you to wear a ④carousel, then.

해설 carousel은 수화물 컨베이어, 회전목마, (전자레인지의) 음식물 놓는 회전대와 같은 다양한 의미를 갖는 사실에 착안한 문제이다. carousel은 착용 대상물이 아니므로 wear의 목적어로 부적절하므로 답은 ④번이 된다.

어구

 I’m new here at this airport. : 이 공항은 초행입니다. chilly : 차가운, 으스스한 recommend : 추천하다, 권하다

해석 

A : 이 공항은 초행입니다. 어디서 짐을 찾지요?

B : ①수화물 컨베이어 2번을 확인해 보세요. 짐에 특이 사항이 있나요?

A : 난 ②음식 놓는 회전대가 있는 500와트 전자레인지를 가지고 있다.

B : 가져올 필요가 없었어. 대부분의 호텔에는 전자레인지가 구비되어 있어. 그런 그렇고, 시애틀 여행에서 제일 먼저 무엇을 할 계획이지?

A : Miners’ Landing에서 ③회전목마를 타고 싶어. 음. 어느 옷이 이 계절에 입기에 가장 좋지? 아주 쌀쌀해.

B : 그럼 난 네가 ④carousel을 입기를 권할게.





※ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. (11 ∼ 12)

In books I had read—from time to time, when the plot called

for it—someone would suffer from ( ㉠ ). A person would

leave a not very nice situation and go somewhere else,

somewhere a lot better, and then long to go back where it was

not very nice. How impatient I would become with such a

person, for I would feel that I was in a not very nice situation

myself, and how I wanted to go somewhere else. But now I,

too, felt that I wanted to be back where I came from. I

understood it, I knew where I stood there. If I ( ㉡ ) to draw

a picture of my future then, it ( ㉢ ) a large gray patch

surrounded by black, blacker, blackest.


11. 문맥상 ㉠에 들어갈 가장 적절한 것은?

① drowsiness ② hysteria

③ depression ④ homesickness


12. 어법상 ㉡과 ㉢에 들어가기 가장 적절한 표현들 순서대로 나열한 것

은?

① would have, were

② had had, would have been

③ would have, was

④ have had, would be

(11 ∼ 12)

해설 (1) 11번 : 빈칸 뒤의 내용 중에서 그리 좋은 상황에서 벗어나기는 하지만 다

시 그 상황이 좋은 않았던 곳으로 되돌아오고 싶어 했다는 부분을 주목하면 밑

줄 친 부분에는 homesickness를 넣는 것이 적절함을 알 수 있다.

(2) 12번 : if-절의 then에 착안하면 과거 사실의 반대를 가정하는 가정법 과거완

료 시제가 적합함을 알 수 있다.

어구 call for : ∼에 어울리다, ∼을 받아 마땅하다 suffer from : ∼에 고통을 당

하다 long : 동경하다, 갈망하다 impatient : 참을 수 없는(intolerant), 조급

한, 성급한

해석 내가 읽었던 책에서 때로는 글의 줄거리로 인해 어떤 이는 향수로 인해 마음

아파하곤 했다. 그다지 좋지 못한 상황을 떠나 다른 곳, 훨씬 더 나은 곳으로

가고 그러다 상황이 좋지 않은 곳으로 다시 돌아가고 싶어 한다. 그런 사람을

대할 때면 나는 짜증이 나곤 했다. 왜냐하면 내 자신이 그다지 좋지 못한 상황

에 있다고 생각하고 다른 어떤 곳으로 어찌하면 갈 수 있을까 하는 생각이 들

었기 때문이다. 그러나 지금 나도 또한 내가 온 곳으로 돌아가고 싶다는 생각이

들었다. 나는 그것을 이해했고 내가 그곳 어디에 서 있는지 알았다. 만일 내가

그 당시 내 미래의 그림을 그려야 했다면 그것은 검은색, 더 검은색 가장 검은

색으로 둘러싸인 커다란 회색 헝겊조각이었을 것이다.




ㅡㅡ

13. 다음 괄호에 들어가기 적절한 것을 순서대로 나열한 것은?

( ) cats cannot see in complete darkness, their eyes are much more sensitive ( ) light than human eyes.


① Despite, to ② Though, at

③ Nonetheless, at ④ While, to

해설 앞에는 전치사가 아닌 접속사가 와야 한다. 형용사 sensitive는 전치사 to와 함께 사용된다.

어구 sensitive to : ∼에 민감한(예민한)

해석 고양이도 완전한 어둠 속에서 볼 수 없기는 하지만, 그들의 눈은 사람의 눈보다 빛에 훨씬 더 민감하다.





※ 문맥상 밑줄에 들어가기 가장 적절한 것은? (14 ∼ 16)

14.

The sources of this paralysis are somewhat different in the

two countries. In Japan, a combination of highly constraining

social patterns, consensus-based decision making and an

ossified political process have suppressed new ideas and made

the country resistant to change. In the U.S., there is no

shortage of fresh thinking, debate and outrage, and the

paralysis is caused by a ______________ of consensus on how

problems should be tackled. In a rich country like the U.S., it’s

easy to fool ourselves into thinking there’s always more time

for problems to get solved. So it has been in Japan. The

Japanese are wealthy enough that they don’t suffer too much

from the prolonged period of stunted growth.

① a number ② a variety

③ a lack ④ a ground

해설 일본과 미국의 차이점을 지적함에 주목하면, 일본에 대한 진술 중 특히

consensus-based에 착안하면, 미국은 이것이 부족함을 알 수 있다.

어구 paralysis : (완전) 마비 constrain : 강제하다, 강요하다, 속박하다 ossify :

골화시키다, 경화시키다, 보수화시키다 suppress : 억압하다, 억누르다

outrage : 침범, 위반, 폭행 fool ~ into : ~을 속여 …하게 하다 prolonged

: 연장한, 오래 끄는 stunt : 성장(발육)을 방해하다, 저지하다 stunted : 성

장(발육)을 방해당한

해석 이런 경제 마비의 이유는 이들 두 나라에서 약간 다르다. 일본에서는 대단히 억

압적인 사회 패턴의 혼재, 의견 일치(수렴)을 바탕으로 한 의사결정 과정 그리

고 경직된 정치적 과정이 새로운 아이디어를 억눌러왔고 이 나라가 변화를 거

부하게 만들었다. 미국에서는 신선한 생각, 토론 그리고 분노는 부족하지는 않

지만, 이런 마비 현상은 어떻게 문제를 해결해야 하는 지에 관한 의견 일치(수

렴) 부족(lack)으로 인한 것이다. 미국과 같은 부유한 국가에서는 순간 속아서

문제를 해결할 시간이 항상 더 많이 남아 있다고 생각하기가 십상이다. 일본 역

시 그랬다. 일본사람들은 대단히 부유해서 이들은 장기간의 성장 둔화로 그다

지 고통을 받지 않는다.


15.

In late-twentieth-century America, perhaps in the West as a

whole, human life is conceived in terms of a basic unit, the

autonomous, free, self-determining individual. This is a being

understood as possessing a(n) ____________ selfhood, an inner

entity known through a sense of immediacy and plenitude and

constituted above all by a self-aware consciousness and an

executive will.

① communal ② connected

③ dividual ④ undivided

해설 빈칸 이후의 an inner~이하는 빈칸을 포함한 selfhood와 동격을 이루고 있는

an inner entity를 수식하는 known 이하의 내용을 통해서 빈칸 단어를 추론

한다. dividual과 반대되는 두 단어 connected와 undivided 중에서 보다 적절

한 것을 생각한다.

어구 as a whole : 전체로서 in terms of : ~의 관점에서 autonomous : 자치의,

자율의 self determining : 자결의, 자기 결정의 self-hood : 자아, 개성

entity : 실재, 존재, 실체 immediacy : 직접성, 즉시성 plenitude : 충분, 충

실, 풍부 executive : 실행(수행, 집행)의, 집행권을 갖는 communal : 자치

단체의, 공공의 dividual : 분리한, 분할할 수 있는 undivided : 분할되지 않

은, 연속된, 완전한

해석 20세기 말 미국에서 아마도 서방 전체에 걸쳐서 인간의 삶은 기본 단위 즉 자

주적이며 자유롭고 자기 결정권이 있는 존재라는 점에서 생각된다. 이것은 분

리되지 않은 자아 즉 즉시성과 풍요로움을 통해 알려진 그리고 무엇보다도 자

의식이 있는 의식과 집행력에 의해서 이루어진 내적인 실체를 소유한 것으로

이해되는 존재이다.





16.

Since William Shakespeare lived more than 400 years ago,

and many records from that time are lost or never existed in

the first place, we don't know everything about his life. For

example, we know that he was baptized in

Stratford-upon-Avon, 100 miles northwest of London, on

April 26, 1564. But we don't know his exact birthdate, which

must have been a few days earlier. We do know that

Shakespeare's life revolved around two locations: Stratford

and London. He grew up, had a family, and bought property in

Stratford, but he worked in London, the center of English

theater. As an actor, a playwright, and a partner in a leading

acting company, he became both prosperous and well-known.

_____________, fans of Shakespeare have imagined and

reimagined him according to their own tastes, just as we see

with the 19th-century portrait of Shakespeare wooing his

wife at the top of this page.

① Even without knowing everything about his life

② Because we know everything about tim

③ Because it is impossible to understand him

④ Even though he was our contemporary poet

해설 첫 문장 we don't know everything about his life 부분에서 보듯이 이 글은

마디로 셰익스피어 대해 알지 못한 것이 많다는 내용을 담고 있다. 빈칸 이후의

문장은 바로 이런 이유로 팬들은 자신의 취향에 따라 셰익스피어를 상상한다는

것이다.

어구 baptize : (~에게) 세례를 베풀다 revolve : 회전하다, 일어나다, 맴돌다

woo : 구애하다, 구혼하다

해석 윌리엄 셰익스피어가 400여 년 전에 살았고 그 이후 많은 기록이 소실되고 애

초부터 존재하지 않았기 때문에 우리는 그의 삶에 대해 모든 것을 다 알고 있

지는 못하다. 예를 들면 우리는 그가 1564년 4월 26일 런던에서 북서쪽으로

100마일 떨어진 Stratford-upon-Avon에서 세례를 받았다고 알고 있다. 그러

나 우리는 며칠 더 이른 시기이었을 것으로 보이지만 그의 정확한 출생은 알지

못하고 있다. 그러나 우리는 셰익스피어의 삶은 두 지역 즉 스트레트포드와 런

던 주위를 맴돌았다는 것을 알고 있다. 그는 스트레트포드에서 자리고 가족을

이루고 부동산을 취득했지만 그는 영국 극장의 중심인 런던에서 일을 했다. 배

우, 극작가 그리고 유명 극단의 동업자로서 그는 부를 얻고 명성을 날렸다. 셰

익스피어의 삶에 대해 전부를 알지도 못하고서 셰익스피어의 팬들은 이 페이지

상단에서 셰익스피어가 아내에게 청혼을 하고 있는 19세기 초상화의 경우에서

보듯이 자신들이 취향에 따라 그를 상상하고 재 상상했다.





17. 다음 글의 종류로 적절한 것은?

New York City’s Department of Education plans to announce

on Wednesday that it will lift the ban on cellphones in schools,

a person familiar with the decision said Tuesday. The ban,

which was put in place by former Mayor Michael R.

Bloomberg, has been unpopular among parents, who worry

about not being able to contact their children during school

hours and in the time just before and after. According to a

different news report, under the new policy, principals would

decide, in consultation with teachers and parents, on a range

of options for cellphone use.

① An advertisement ② A news article

③ A cellphone manual ④ a statement of legal disposal

해설 According to a different news report 등의 부분에서 이 글이 신문의 기사

(article)임을 알 수 있다.

어구 lift the ban (on) : ~에 대한 금지를 해제하다 put in place : 행하다, (조치

를) 취하다 in consultation with : ~와 상담하여

해석 수요일에 뉴욕 교육부는 교내 휴대전화 사용 금지를 철회하겠는 발표를 할 계

획을 가지고 있다고 이번 결정을 잘 아는 사람이 화요일에 전했다. 전 시장

Michael R. Bloomberg에 의해 단행된 이 금지 조치는 부모들이 싫어했는데

부모들은 아이들이 학교에 있는 시간에서 그리고 그 이전과 이후 중간 시간에

아이들과 연락을 할 수 없어 불안해하고 있다. 다른 뉴스보도에 의하면, 새로운

정책 하에 교장들은 교사와 학부모들과 논의 하에 휴대 전화 사용의 선택을 결

정하게 될 것이다.






※ 다음 글을 문맥에 맞게 순서대로 연결한 것은? (18 ∼ 19)

18.

㉠ The Butterfly Defect addresses the widening gap between

systemic risks and their effective management.

㉡ But rapid globalization has also created concerns because

the repercussions of local events now cascade over

national borders and the fallout of financial meltdowns and

environmental disasters affects everyone.

㉢ Global hyperconnectivity and increased system integration

have led to vast benefits, including worldwide growth in

incomes, education, innovation, and technology.

㉣ It shows how the new dynamics of turbo-charged

globalization has the potential and power to destabilize our

societies.

① ㉠-㉢-㉡-㉣ ② ㉠-㉣-㉡-㉢

③ ㉢-㉡-㉠-㉣ ④ ㉢-㉡-㉣-㉠

해설 우선 ㉢에서 세계화의 장점을 언급한 후, 이어서 ㉡에서 이와 대조되는 단점을

언급하고자 But을 사용한다. 나아가 ㉣의 It이 ㉠의 The Butterfly Defect를

가리킨다는 것을 파악한다. 이 글은 문제에 대한 대책을 다룬다.

어구 address : 문제를 중점을 두어 다루다 hyperconnectivity : 초연결

integration : 통합, 완성, 집적화 lead to : ~로 이어지다 repercussion : 반

향, 영향, 반발 cascade : (작은) 폭포 폭포가 되어 떨어지다 fallout : 방사

성 낙진, 강하, 부산물 meltdown : 완전 분리, (주가의) 대폭락, 끝장남

systemic : 조직(계통, 체계)의 dynamics : 역학 turbo-charged 터보차저

가 달린, 강력한 destabilize : 불안정하게 하다, 동요시키다

해석 ㉢ 세계 초연결과 시스템 통화의 증가는 소득, 교육, 혁신 그리고 기술면에서의

세계적 성장을 포함한 엄청난 혜택을 가져주었다. ㉡ 그러나 급속한 세계화는

또한 국지적 사건의 영향이 국경을 넘어 쏟아져 내리고 금융 붕괴와 환경 재앙

의 여파가 모두에게 영향을 주고 있어 우려를 낳기도 했다. ㉠ The Butterfly

Defect는 시스템의 위기와 이의 효과적인 관리 사이의 격차 확대 문제를 중점

을 두어 다룬다. ㉣ 이것은 어떻게 강력한 세계화의 새로운 동력이 우리 사회를

불안정하게 하는 잠재적 힘과 능력을 가지고 있는지 보여준다.


19.

㉠ Speaking two languages rather than one has obvious

practical benefits in an increasingly globalized world.

㉡ Being bilingual, it turns out, makes you smarter.

㉢ It can have a profound effect on your brain, improving

cognitive skills not related to language and even shielding

against dementia in old age.

㉣ But in recent years, scientists have begun to show that the

advantages of bilingualism are even more fundamental than

being able to converse with a wider range of people.

① ㉠-㉡-㉢-㉣ ② ㉠-㉣-㉡-㉢

③ ㉡-㉣-㉢-㉠ ④ ㉢-㉡-㉣-㉠

해설 ㉠에서 2개 국어 병용(bilingualism)의 실용적인(practical) 장점을 언급하고

있고 ㉣에서는 이와는 반대로 2개 국어 사용의 훨씬 더 근본적인

(fundamental) 면에서 언급하고 있다. 이어서 ㉡에서는 smarter를 사용하여

이를 구체화시키고, ㉢에서 이를 부연하여 설명한다.

어구 have an effect on : ~에 영향을 미치다 cognitive : 인식의, 인지의 shield

against : ~을 막다 dementia : 치매

해석 ㉠ 단 하나의 언어보다는 2개 언어를 사용하는 것이 점점 세계화되고 있는 세

상에서 분명한 현실적인(practical) 장점을 가지고 있다. ㉣ 그러나 최근 수년

간 과학자들은 2개국어사용의 장점이 더 많은 사람들과 대화를 나눌 수 있는

것보다 훨씬 더 근본적인(fundamental) 것이라는 사실을 보여주기 시작했다.

㉡ 2개 국어를 사용할 수 있다는 것은 당신을 더욱 영리하게(smarter) 만드는

것으로 드러났다. ㉢ 2개 국어를 사용할 수 있다는 것은 당신의 뇌에 지대한

영향을 미치고 언어와 관계가 없는 인지 능력을 길러주며 심지어 노년의 치매

를 막아주기도 한다.





20 다음 글의 내용에 가장 가까운 것은?

To act well, a person needs to determine which

action-guiding statements are true, or likely to be true, and

which false, or likely to be false. For it seems reasonable to

suppose that a person who is acting in accordance with true

statements, and not false ones likely to be true, has more

chance of reaching acceptable goals.

① It can be unreliable to act in accordance with statements

which are likely to be true.

② Acceptable results will be guaranteed to a person acting

on the ground of true statements.

③ It is equally dangerous to act on the statements that are

true and on those that are likely to be true.

④ Action is one thing, and statements another; the two

have no mutual dependency.

해석 (1) 어려움을 겪을 수 있는 문제이다. ①과 ②만이 검토의 대상일 뿐이다. 나머

지는 그렇지 않다.

(2) 마지막 부분에서 ‘사실일 것 같은 거짓된 진술(false ones likely to be true)이

아니라 진실한 진술(true statements)에 따라 행동하는 사람이 수용(용인)될

수 있는 목표에 도달할 가능성이 더 높다고 생각할 수 있다’고 말하고 있다. 이

내용에 비추어, ①의 ‘진실일 것 같은 진술에 따라 행동하는 것은 신뢰하지 못

할 수도 있다(unreliable)’가 답이 된다고 볼 수 있다.

(3) ②의 경우는 Acceptable results 부분은 마지막 부분의 acceptable goals 표

현에 비추어 부적절하고, 이 두 표현을 유사하게 평가해도 지문 마지막에서 ‘가

능성이 더 높다(has more chance)’고 진술하고 있을 뿐, 보장된다(be

guaranteed)고는 진술하고 있지 않다.

어구 reasonable : 분별 있는, 이치에 맞는 in accordance with : ~에 따라, ∼에

일치하여, ~대로 unreliable : 신뢰(의지)할 수 없는, 믿어지지 않는 on the

ground of : ~의 이유로, ~을 구실로 act on : ~에 따라 행동하다

해석 잘 행동하기 위해서 사람은 어떤 행동 유발 진술이 사실인지 또는 사실일 가능

성이 높은지 그리고 어느 것이 거짓인지 또는 거짓일 가능성이 높은지를 확인

해야 한다. 왜냐하면 진실일 거 같은 거짓된 진술이 아니라 진실한 진술에 따라

행동하는 사람은 용인 가능한 목표에 도달할 가능성이 더 높다고 생각하는 것

이 합리적인 것처럼 보이기 때문이다. (① 진실일 거 같은 진술에 따라 행동하

는 것은 믿지 못할 수도 있다. / ② 진실된 진술에 근거해서 행동하는 사람에게

용인 가능한 결과는 보장될 것이다. / ③ 진실이 진술에 따라 행동하고 진실일

거 같은 진술에 따라 행동하는 사람은 똑같이 위험하다. / ④ 행동과 진술은 별

개다; 이 둘은 상호 의존성이 없다.)

반응형